技術(shù)園地
由我國國際工程承包商承建的國際工程項(xiàng)目中,路橋、港口、機(jī)場等交通基礎(chǔ)設(shè)施占較大比例,日益凸顯了解和應(yīng)用美國國家公路運(yùn)輸協(xié)會(American Association Of State Highway and Transportation Officials)標(biāo)準(zhǔn)的必要性,其原因和意義在于,許多項(xiàng)目東道國受歐美體系影響較大,在工程項(xiàng)目中傾向于采用歐美標(biāo)準(zhǔn),另一方面是,歐美標(biāo)準(zhǔn)在國際社會的流通歷史、流通程度和認(rèn)可度相對較高,在標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)在特性、標(biāo)準(zhǔn)體系和在國家地方政策制定中的地位方面,與我國標(biāo)準(zhǔn)相比發(fā)展更為成熟,而從狹義的標(biāo)準(zhǔn)級別高低方面比對我國標(biāo)準(zhǔn)和歐美標(biāo)準(zhǔn),充分性稍顯不足。為此,
2024/08/19 08:59
?前言?隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)正在逐漸滲透到我們生活的方方面面,為人類社會帶來了巨大的變革。然而,隨著AI技術(shù)的廣泛應(yīng)用,其可能帶來的道德、安全和前瞻性難題也逐漸浮出水面,如數(shù)據(jù)隱私泄露、算法偏見、自動化決策的不透明性等。這些問題不僅影響了AI技術(shù)的可信度,還可能對人類社會造成潛在的危害。其次,全球范圍內(nèi)對AI技術(shù)的監(jiān)管需求也是ISO/IEC 42001:2023發(fā)布的重要推動力。隨著AI技術(shù)的廣泛應(yīng)用,各國政府和企業(yè)開始意識到其潛在的風(fēng)險和挑戰(zhàn),紛紛加強(qiáng)對AI技術(shù)的監(jiān)管。然而,由于缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,各國在AI監(jiān)管方面存在較大的差異和不確定性,影響了AI技術(shù)的跨國應(yīng)用和推廣
2024/07/12 10:24
專業(yè)翻譯公司的翻譯流程是一個嚴(yán)謹(jǐn)而精細(xì)的過程,它分為多個步驟,以確保翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。下面是一個典型的翻譯流程:客戶咨詢和報價:客戶首先向翻譯公司咨詢翻譯服務(wù),并提供需要翻譯的文件或文件樣本。翻譯公司會根據(jù)文件的語言、內(nèi)容和長度等因素,進(jìn)行報價并與客戶商定具體工作細(xì)節(jié)。合同簽訂:雙方就翻譯工作的細(xì)節(jié)和費(fèi)用等方面達(dá)成一致后,會簽訂正式合同,明確雙方的責(zé)任和權(quán)利。譯前準(zhǔn)備:接受翻譯任務(wù)的譯員會進(jìn)行相關(guān)領(lǐng)域的背景調(diào)研,熟悉文本內(nèi)容和術(shù)語,準(zhǔn)備好所需的工具和參考資料。翻譯工作:譯員根據(jù)客戶提供的原文,按照語言表達(dá)規(guī)范和專業(yè)要求進(jìn)行逐句、逐段的翻譯工作。在翻譯過程中,
2024/06/21 10:04
投標(biāo)文件翻譯是企業(yè)參與國際招標(biāo)和招投標(biāo)活動的重要一環(huán),選擇一家能夠提供專業(yè)服務(wù)的翻譯公司至關(guān)重要。以下是選擇投標(biāo)文件翻譯專業(yè)服務(wù)的一些建議。首先,選擇有豐富經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司。翻譯投標(biāo)文件需要豐富的專業(yè)知識和翻譯經(jīng)驗(yàn)。一家有多年從業(yè)經(jīng)驗(yàn)并且提供過類似項(xiàng)目翻譯服務(wù)的公司將能夠更好地理解和滿足您的需求??梢砸蠓g公司提供他們過去的項(xiàng)目案例或客戶推薦信,了解他們的翻譯背景和專業(yè)能力。其次,選擇合適的語種能力。投標(biāo)文件常常需要翻譯成多種語言,因此需要選擇一家能提供所需語種的翻譯公司。翻譯公司應(yīng)該有相應(yīng)的語種能力,并且翻譯人員應(yīng)該是母語為目標(biāo)語種的專業(yè)人士。這樣可以確保翻譯的準(zhǔn)確性和表達(dá)的流暢性。第三,
2023/12/25 15:23
?翻譯服務(wù)需要考慮的因素有很多,以下是一些主要因素:1. 翻譯目標(biāo)語言:翻譯服務(wù)需要根據(jù)目標(biāo)語言的要求進(jìn)行翻譯。不同語言有不同的語法、詞匯和文化背景,需要翻譯人員具備相應(yīng)的知識和能力。2. 翻譯領(lǐng)域:不同的領(lǐng)域有不同的專業(yè)術(shù)語和用語,翻譯人員需要了解并掌握這些專業(yè)知識。常見的領(lǐng)域包括法律、醫(yī)學(xué)、工程、金融、IT等。3. 翻譯質(zhì)量:翻譯服務(wù)的質(zhì)量是一個重要因素。翻譯人員需要準(zhǔn)確地理解原文的含義,并將其轉(zhuǎn)化為與目標(biāo)語言相對應(yīng)的表達(dá),同時保持譯文的流暢性和準(zhǔn)確性。4. 文化背景:語言和文化是密不可分的。翻譯人員需要熟悉目標(biāo)語言的文化背景,以便更好地傳達(dá)原文的意思。5. 資源和時間:
2023/11/09 14:33
?翻譯服務(wù)的流程通常包括以下幾個階段:1.需求分析和準(zhǔn)備(Preparation)在開始翻譯服務(wù)之前,首先需要與客戶進(jìn)行溝通,明確翻譯的內(nèi)容、領(lǐng)域、語種、格式要求等。根據(jù)客戶提供的文件或項(xiàng)目,進(jìn)行初步的需求分析,確定所需翻譯資源和工具。2.項(xiàng)目管理和分配(Project Management and Assignment)在確定需求后,翻譯提供方會進(jìn)行項(xiàng)目管理和分配工作。這一步驟涉及組織團(tuán)隊(duì)、分配任務(wù)、制定工作計(jì)劃和進(jìn)度安排,確保翻譯項(xiàng)目的順利進(jìn)行。3.術(shù)語研究與準(zhǔn)備(Terminology Research and Preparation)在開始正式翻譯之前,
2023/08/09 18:00
澳大利亞環(huán)境相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號標(biāo)準(zhǔn)號標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS ISO 14044:2019Environmental management — Life cycle assessment — Requirements and guidelines環(huán)境管理—生命周期評估—要求和指南2AS ISO 14040:2019Environmental management — Life cycle assessment — Principles and framework環(huán)境管理—生命周期評估—原則和框架3AS 5339:2019Acoustics — Determination of sound
2023/07/26 09:08
澳大利亞消防相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號標(biāo)準(zhǔn)號標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS 5062:2022Fire prevention and protection for mobile and transportable equipment移動和可運(yùn)輸式設(shè)備的防火和保護(hù)2AS 2419.1:2021Fire hydrant installations, Part 1: System design, installation and commissioning消防栓安裝 第1部分:系統(tǒng)設(shè)計(jì)、安裝和調(diào)試3AS ISO 7240.3:2021Fire detection and alarm systems, Part
2023/07/26 09:03
澳大利亞安全相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)序號標(biāo)準(zhǔn)號標(biāo)準(zhǔn)英文名稱標(biāo)準(zhǔn)中文名稱1AS/NZS IEC 60825.3:2022Safety of laser products, Part 3: Guidance for laser displays and shows激光產(chǎn)品的安全性 第3部分:激光顯示與激光秀指南2AS/NZS IEC 60825.14:2022Safety of laser products, Part 14: A user’s guide激光產(chǎn)品的安全性 第14部分:用戶指南3AS/NZS IEC 60825.2:2022Safety of laser products, Part 2:
2023/07/26 08:50
?翻譯公司怎樣保證翻譯的準(zhǔn)確性?翻譯公司在處理翻譯項(xiàng)目時,準(zhǔn)確性是較重要的要求之一。為了確保準(zhǔn)確性,翻譯公司采取了一系列措施。下面將詳細(xì)介紹翻譯公司如何保證翻譯準(zhǔn)確性的方法。首先,翻譯公司在選擇翻譯人員時非常謹(jǐn)慎。公司會根據(jù)翻譯人員的語言能力、專業(yè)背景和經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行篩選。翻譯人員通常需要經(jīng)過嚴(yán)格的考試和面試,以確保其具備足夠的翻譯能力和專業(yè)知識。其次,翻譯公司會根據(jù)項(xiàng)目的特點(diǎn)和要求分配適合的翻譯人員。例如,技術(shù)領(lǐng)域的翻譯需要具備相關(guān)專業(yè)知識,法律文件的翻譯需要具備法律背景,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯需要具備醫(yī)學(xué)知識等。通過合理的分配,可以確保翻譯人員具備處理特定領(lǐng)域的準(zhǔn)確性。第三,
2023/07/03 13:59
?翻譯是一項(xiàng)非常重要的服務(wù),它可以幫助不同國家和地區(qū)之間的人們進(jìn)行有效的溝通和交流。在現(xiàn)代社會中,隨著全球化的不斷深入和多樣化的文化變化,翻譯市場的需求越來越大。而在保證翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性方面,翻譯公司起著舉足輕重的作用。本文將從以下幾個方面介紹翻譯公司如何保證翻譯的準(zhǔn)確性。翻譯公司需要擁有高素質(zhì)的翻譯人員在翻譯行業(yè)中,翻譯人員是較核心的資源。翻譯公司需要擁有一支經(jīng)驗(yàn)豐富、高素質(zhì)的翻譯團(tuán)隊(duì),他們需要精通至少兩種語言,并且對各自的母語掌握得深入。在翻譯人員的選擇上,翻譯公司需要對候選人進(jìn)行面試、考核、培訓(xùn)等多個環(huán)節(jié),以確保他們的翻譯能力和翻譯質(zhì)量。除此之外,
2023/05/24 10:01
汽車翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和要求汽車專業(yè)文本翻譯的范圍很廣,涉及有關(guān)汽車行業(yè)的方方面面,如汽車工程研發(fā)、產(chǎn)品改進(jìn)、性能評估、內(nèi)飾和外飾、產(chǎn)品測試、產(chǎn)品說明書、汽車廣告、汽車銷售等等。由此可見,汽車專業(yè)文本是典型的應(yīng)用型文本,直接應(yīng)用于汽車產(chǎn)品的生產(chǎn)實(shí)踐中。?1汽車專業(yè)文本的文體?汽車專業(yè)文本的文體簡潔、客觀、實(shí)用。語篇段落零散,傳遞信息卻非常大,常以短小精悍的句子傳達(dá)出很大的信息量;在表達(dá)方面,語言簡潔客觀,不追求辭藻華麗。傳達(dá)的內(nèi)容簡單易懂,盡量避免歧義,以實(shí)用為目的。為了使文本表達(dá)更為簡潔、高效,汽車專業(yè)文本中大量使用縮略詞。在行文方面,文本的邏輯性強(qiáng),思維具有嚴(yán)密的系統(tǒng)性。?句式上,
2022/12/01 11:41